2010年3月29日月曜日

モリエール 恋こそ喜劇

Bunkamuraで「モリエール 恋こそ喜劇」が公開中です。

若き日のモリエールを描いたこの作品、フランス映画は重くて苦手と言う方も、楽しめる軽妙な作品に仕上がっているようです。



フランスでは180万人を動員したとか。

言わずと知れたモリエールですが、本名をジャン=バティスト・ポクラン(Jean- Baptiste Poquelin)と言います。17世紀のフランスの劇作家、コルネイユ、ラシーヌと共に、古典主義の三大作家とされていますが、このモリエールにも、売れない時代がありました。借金で、破産、投獄の憂き目にあい、13年あまりの地方巡業の末、パリで成功を収めます。



この機会に、モリエールの作品を読んでみようかなという方、フランス語だと難しいかもしれませんが、日本語で翻訳が岩波文庫から出ています。
作品ごとにも出版されていますが、まとめて読むなら作品集をどうぞ。


人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月28日日曜日

フランス語で”信じられない”って何て言いますか?

Bonjour!

フランス語で”信じられない”って"je ne peux pas le croire" か "c'est incroyable"です。

On peut dire "je ne peux pas le croire" ou bien "c'est incroyable".

発音が良く出来る様にこのビデオを見て、数回"c'est incroyable"を繰り返して下さい。

Si vous voulez faire des exercices de prononciation pour maitriser cette expression, regardez cette vidéo et répétez à chaque fois "c'est incroyable".



Ce sketch a été joué par le duo de comiques Omar et Fred dans l'émission "le Grand Journal" sur Canal Plus.
Si vous aussi, vous voulez faire cette activité en classe (faire deviner un mot), parlez en à votre professeur de l'école Sympa!

Bonne semaine.

Laurent


人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月27日土曜日

ギャラの高すぎるフランス人俳優はだれ?

おもしろい記事を見つけたのでご紹介しますね。

「2009年度、ギャラは高いけど収益性はよくないフランス人俳優」
の統計が 発表されたとの事。


あまり映画に詳しくないわたしですが、びっくりなことに、そこには見なれた名前が。。。
  •  Chrisitian Clavier (クリスチャン・クラヴィエ、あまり日本では馴染みがないですよね?)
  • Jean Réno (ご存じ ジャン・レノ。日本ではCMにも出演、フランス人としてはいちばん有名なくらい日本では有名ですね)
  • Gérald Depardieu (ジェラール・デパルデュー。 おなじみのテキスト Initial-1 にも登場します)
でも、Laurentが声高に、「Gérald Depardieu はとてもとてもよい役者だ~~」と言ってました。ハンサムではないですがね(これはLaurentコメントではありま せん)。しかも上のリストにはありますが、ちょっと理由もちがいそうですよ。


なぜかって、Gérald Depardieu に関しては映画 「Diamant13」, 「Bellamy」ともまずまずの動員数なんです。
ただ 「Le petit Nicolas 」と比べたりすると、製作者側の期待には及ばず、、と。。そうかぁ、そんなに Le petit Nicolasはヒット映画だったんですね。確かにどの世代の人でもOKですね~。

さらに ならぶ残念な名前としては、、

反対に、ヒット間違いなしと見込まれる笑顔の俳優は、、、

  • Valérie Lemercier (日本だと Louis Malle(ルイ・マル)監督の「5月のミル」でご存じでしょうか?)
  • Kad Mérad ( 2007年大ヒット映画 「Bienvenue chez les Ch'tis」に出演、Hervéに借りてDVDを見ました!郵便局&局員が出てくるのも私むけ、内容が単純なのでフランス語でもよく分かるのが魅力です。去年フランスでDVDも買っちゃいました。彼は、「Le petit Nicolas」ではNicolasPapa役でも出演してました。)
  • Gad Elmaleh   (すみ ません、見たおぼえがありません~~)
  • Dany Boon ( 2007年大ヒット映画 「Bienvenue chez les Ch'tis」の監督で俳優としても出演)

  • Jean Dujardin  (すみません、見たおぼえがありません~~)

知っている俳優さんはいましたか?
好きな映画の情報など良くご存じの方、教えてください!

フランス語での記事をご覧になりたい方はこちらへ

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

フランスついに夏時間!

まだまだ寒い東京ですが、フランスでは春の訪れを感じる季節となりました。
、、、というのも3/28(日)から夏時間が始まるんです。
フランスと日本の時差は7時間になります。


夏時間は日の長い季節、陽を目いっぱい 有効活用して、日常の生活リズムに近づけようとするためです。
そして夜はなるべく暗いようにとの。。

  • 夏時間開始には1時間時間を早めます、なんか損した気分ですね。

  • 冬時間開始には1時間時間を遅らせます、得した気分になるのは10/31(日)です。!!

この切り替え時に旅行にいらっしゃる方注意が必要です!
安いホテルなどでは教えてはくれません。


電車の時間だと思って駅に行ったら、1時間前だったって経験があるわたしです。
もし反対だったら、、悲惨でした。くれぐれもお 気をつけていらしてくださいね。

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月24日水曜日

フランス風 Pâques の飾り付け œuf de Pâques


3月 22日(月)はサンパのフランス語の授業はありませんでしたが、スタッフは阿佐ヶ谷で研修がありました。なかなか4校全員のスタッフが集まる事はないので良い機会です。

その時に、社長の Marc(マルク)が、チョコなどをお土産にくれました。
たまごの形をしているチョコレート、Pâques (パック:復活祭)用のお菓子ですね。

Pâques はキリスト教のお祝いで一番重要な祝い日とされています。
復活祭という言葉どおり、十字架に架けられたJésus (イエス)が3日後に復活したのを祝う日です。
毎年、春分の後の最初の満月の後の日曜日が復活祭になります。
今年は4月4日(日)です。

では、なぜœuf (卵)が復活祭のシンボルなのでしょう?
それは、から生まれたひよこお墓から出て復活したイエスを重ねているんだそうです。
日本ではイースターエッグとして知られていますが、フランス語では œuf de Pâques と言います。

イギリスやドイツではでなく、多産のうさぎがおおく飾られるとの事です。生命の象徴および跳びまわる様子が命の躍動を表しているからとか。なるほど~、、と思いました!

エコールサンパではフランス風にひよこが復活祭のお供です。
講師の Nolwenn がいろいろなものを手作りする器用な手で nid (巣)をつくって飾ってくれました。
可愛いでしょう~~???


人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月23日火曜日

フランスの内閣改造へ

日本は3連休!と思っていたら、フランスでは21日(日)に第2回地域圏議会選挙がありました。
1回目は14日(日)だったんですね。

その結果が、フランス大統領 Nicolas Sarkozy (ニコラ・サルコジ) の与党 UMP (Union pour un mouvement populaire:民主運動連合)が左派の(社会党、緑の党など)に惨敗しました。


次回2012年の大統領選で再当選をねらうサルコジにとっては大打撃。
これは大変!と22日(月)の朝、エリゼ宮(大統領府)で対応が協議された結果、内閣改造の発表がありました。

左派はこれで一気に2012年の大統領選挙での勝利を狙っています。

目が離せないフランスの政治風景です。


人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月20日土曜日

フランスでのヴァカンス記(18)ルピュイ・アン・ヴレイ

Le-Puy-en-Velay (ルピュイ・アン・ヴレイ)に着いて、あっという間に日が暮れてしまいました。


街は大きく、おみやげ店が沢山あります。天気の良い日はお店の前でレース編みをしている女性がいるそうです。

そう、ここはレースの街。


ベルギーの Bruges (ブルージュ) 程ではないですが、レース商品を沢山売っています。

昼間はデモンストレーションをしている女性がお店の前にいるそうです。


私の好きな観光用 Petit train も走っているそうですよ!
Le-Puy-en-Velay は巡礼で有名な地です。


フランス語ではこの巡礼路を le chemin de Saint Jacques(サ ン・ジャックの道)と呼んでます。
私は見ていませんが、そんなタイトルのフランス巡礼映画がありましたよね。 まさにその道中なのです。

ローマ、エルサレムと並ぶキリスト教の3大巡礼地のひとつがスペインのサンティアゴで、フランス語で Saint-Jacques (サンジャック)と呼んでいるとのこと。


フラン スでは「トゥールの道」「リモージュの道」「ル・ピュイの道」「トゥールーズの道」の4つの主要な道がスペインのサンティアゴ・デ・コンポステーラ へと向かっています。

巡礼のシンボル 帆立貝(Coquille Saint-Jacques: サンジャック)をモチーフにした看板も沢山あります!!


そんなわけでキリスト教色の多いものが観光の目玉です。

① Cathédrale Notre-Dame du Puy
(ノートルダム・デュ・ピュイ大聖堂)

② Statut Notre-Dame de France
(フランスの聖母子像)
クリミア戦争でロシアから奪った200門の大砲を鋳造した18mの真っ赤なマリア像があります。

③ Chapelle St-Michel d'Aguille
(サン・ミッシェル・デギレ礼拝堂)
Rocher St-Michel (サンミッシェル岩山)の上に建つ小さな礼拝堂 。何故こんな岩山の上に礼拝堂を作ったのか、見ただけでとても不思議な景色です。


この3つがメインの観光どころ。

いずれも坂か階段をえっちらおっちら登ります。

特に聖母像と礼拝堂は遠くから見ても良く見えるので、登るのがとても大変ではないかと体力に自信のない私はとても不安でした。登れたとしても次の日筋肉痛???と思っていましたが、幸い、思ったよりもきつくなかったので皆さんにもお勧めできます。

それよりも筋肉痛で大変だったのは Bourgogne(ブルゴーニュ)のVendange(ぶどうの取り入れ) でし た。。 これに関してはまたあとでお話しますね。

私がこの主だった3か所を訪れた日は一日雨が降っていて、晴れていたらとても気持ちよかったろうな~と。。それが残念でした。そのせいで petit train にも乗れなかったんです。。

夜は地ビールをアペリティフにマスのLentilles(レンズ豆)添えを Hervé と Aurélia と食べました。おしいかった~、、です。

Le Puy-en-VelayLentilles の産地としてもとても有名。
ここのレンズ豆は料理しても煮崩れしないのが特徴との事です。 私もおみやげで買ったのですが、まだ料理していません。。。そのうちきっと。。。


(また続きます! Chi)
今までのヴァカンス記は ”フランス語で 旅行” カテゴリーでまとめてご覧下さい!
人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

Kitano et la France

Bonjour !

Nolwenn nous avait déjà parlé de Takeshi Kitano et de son projet d'exposition à la Fondation Cartier l'année dernière (lien vers l'article ici).

Celui-ci est à la fête en France actuellement: alors qu'il vient d'être décoré par le Ministre de la Culture, il y a aussi la sortie de son film "Achille et la tortue" (avec Kanako Higuchi), la sortie d'un livre d'entretiens "Kitano par Kitano", et la Rétrospective cinéma et télévision "Takeshi Kitano, l'iconoclaste" au Centre Pompidou (du 11 mars au 21 juin). Avec une cinquantaine de films, téléfilms et documentaires, c'est la plus large rétrospective cinématographique jamais consacrée au réalisateur Kitano.


Mais il y a surtout son exposition "Gosse de peintre, Beat Takeshi Kitano" à la Fondation Cartier du 11 mars au 12 septembre).
N'hésitez pas à faire un tour sur le site de cette fondation pour découvrir l'exposition interactive - ou "la fête foraine" selon Kitano.


Etre à la fête = être célébré.
Une rétrospective = un cycle de films ou une exposition qui montre toute la carrière d'un artiste.
Un gosse = un enfant, un gamin (familier)

Article rédigé par Noël

2010年3月16日火曜日

Qui c'est Tété ?



Bonsoir,

Il y a deux semaines, nous avons regardé quelques clips avec Yuko, Akiko, Fumi et Hiroe dans le salon.
C'est celui de Tété que nous avons le plus apprécié.



Tété est un chanteur très populaire auprès des adolescents français.
Né à Dakar de père sénégalais et de mère française, il a obtenu la nationalité française.
Les sources d'inspiration de Tété sont variées: jazz, Bob Dylan, Beatles, hip-hop. Si vous aimez le style folk, ce chanteur vous plaira probablement.

Laurent

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月15日月曜日

リサとガスパール、銀座へ!

みなさんご存じのリサとガスパールが銀座にやってきます。


リサとガスパールをご存じない方に、少し、ご紹介すると。。。
リサとガスパールは、1999年にフランスで刊行された絵本の 中の、うさぎのような、犬のような、架空のキャラクターで、日本では、2000年に出版されました。以来、シリーズものとして定着し、多くのファンを獲得しています。

リサは、白くて、赤いスカーフの女の子。黒くて、青いスカーフの男の子がガスパールです。
リサの住みかは、ポンピドゥー・センターなんですよ!

さて、絵本出版10周年ということで、3月17日(水)~29日(月)まで、松屋銀座店、8階で、「リサとガスパール&ベネロペ展」が開催されます。



原画、約150点を見ることができるそうです。

また、3月17日(水)には、銀座のソニービルで、「リサとガスパール ぎんざへいく」が開催されます。現在、製作中で、今年の秋に完成するアニメーションの一部が公開される他、3Dのリサとガスパールが登場したりするようですよ。


 ご興味のある方は、ぜひどうぞ!

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月13日土曜日

La grève...

Il y a deux semaines il y a eu plusieurs mouvements sociaux importants en France. Les aiguilleurs du ciel mais aussi les employés des raffineries de Total  (principale société pétrolière française) étaient en grève. Les motifs? L'harmonisation européenne qui irait à l'encontre des avantages sociaux des aiguilleurs du ciel français pour ceux-ci et la fermeture d'une raffinerie pour ceux-là.

Si vous avez suivi ces actualités, vous aurez sans doute entendu CGT (se prononce en épelant chaque lettre), FO (idem), CFDT (idem) et SUD (prononcez "sud")... Ce sont les principaux syndicats francais (un syndicat est une organisation qui défend les intérêts des salariés).
La CGT (Confederation Generale des Travailleurs) a été créée en 1895, elle est historiquement proche du Parti Communiste Français. Elle compte plus de 870.000 adhérents.
FO (Force Ouvrière), branche réformiste de la CGT, est née en 1947. Son nombre d'adhérents n'est pas déclaré.
La CFDT (Confédération Française Démocratique du Travail) est réformiste. Elle se dit indépendante des partis politiques et compte 800.000 adhérents.
SUD (Solidaires Unitaires Démocratiques) a été créé en 1981. Sa vocation première est de défendre les services publics....

Attention, les employés ne sont pas les seuls à être organisés collectivement; les patrons sont regroupés au sein du MEDEF.


En France, les syndicats ont une longue histoire. Interdits en 1791, ils n'ont été reconnus par la loi qu'en 1884.
Dans l'Hexagone (la France), il n'y a pas de tradition de dialogue entre les syndicats et le patronat comme en Allemagne par exemple. C'est pourquoi les grèves sont si fréquentes, surtout en période préélectorale comme aujourd'hui (demain ont lieu les élections régionales)...

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月11日木曜日

フランスでのヴァカンス記(17)ルピュイ・アン・ヴレイ

またまた間が空いてしまいましたが、、やっと Le Puy-en-Velay (ル・ピュイ・アン・ヴレィ) に今回こそ着きます。


St-Etienne (サンテティエンヌ)、Firminyフィルミニィ)を車で通り抜け、Hervé (エルベ) が5歳から通っている道場 「赤門」 を訪ねました。

Maître 「あなたも剣道するんですか?」 
と、エルベを5歳の頃から知っている道場主(Maître)に聞かれ、
わたし 「いいえ、、、。一度も竹刀も持ったことありません」
ゴメンナサイって感じでした。。。

こんな私なのにお土産もらっちゃいました。
白ワインを1本。Maître、ありがとうございます!

そしてその道場でとてもとても驚いた「書」が1枚。
柳田泰山の名前がぱっと目に飛び込んできました。

実は私、学生時代、泰山先生のお父さん柳田泰雲先生の書道教室「学書院」の支部にず~~~と通っていたんです(小学生から社会人になってからも、、)。

師範試験を受けるときには泰山先生の授業も受けました。あまりの偶然にビックリ、フランスのこんな田舎で(エルベごめん!)先生の書にお会いするとは!!

これで、わたしとHervéとはなにか縁があるんだわ、、、とも思い(込み)ました。。
何が書いてあるの~と聞かれ、答えたのですが、何が書いてあったのか、わたしのひよこ頭は思い出せません。。ああ。。

道場での surprise (驚き)の後は、ちょっと山の中を散歩です。



自然の Myrtilleミルティーユ:ブルーベリー)がまだ残っていてそれをつまみながらのお散歩、贅沢ですよね。
2週間くらい前は山のように採れたので、confiture (コンフィチュール: ジャム)をつくったそうです。bio(無農薬:ビオ)のジャムで、しかも gratuit (無料)。
フランスの自然、うらやまし~~い。

山も場所により生えている植物が違いますが、Myrtille はいろいろなところで見かけました!Grenoble留学時代に山登りに出かけたときもありましたよ~。

Le-Puy-en-Velay ではホテルに滞在しました。(写真はSNCFの駅)





Hervé と彼女のAurélia(オレリア)のおうちにお邪魔するはずだったのですが、先週引っ越してきたばっかりでお湯も出ないとの事で断念。




せっかくの機会なので appartement を見せてもらいに行くと、、、広い!!広い!!!
天井が高く、 なんといっても廊下の長い事。短距離走ができますね~。

Salon (リビング)にはまだテーブルも無かったため、ここで二人で練習できるんじゃない??と思いましたが、練習には道場に行くそうです。片道車で40分はフランスではちょっと遠いですよね。
言い忘れていましたが、 Auréliaも 剣道をやっています。二人は剣道を通じて知り合ったそうです。

そして現在二人ともフランス代表の男性チーム、女性チームのキャプテンです。う~ん、すごい。去年ふたりは毎日新聞の記事にもなったんですよ!
そして、今年の4月に彼らは結婚し、5月からはサンパの留学サービスパートナーになります。

詳細はまたお知らせしますね。
そして、次回は留学の際にも役立つ le Puy-en-Velay の観光案内です!

(そんなわけで、また続きます! Chi)
今までのヴァカンス記は ”フランス語で 旅行” カテゴリーでまとめてご覧下さい!

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月9日火曜日

Et un Oscar pour les Français!

Hier lors de la cérémonie des Oscars à Hollywood, le prix du meilleur court-métrage d'animation a été remis à Logorama. François Alaux, Hervé de Crecy et Ludovic Houplain ont mis presque 5 ans à réaliser ce film de 15 minutes qui évoque les dérives du marketing. Ils ont imaginé une ville de Los Angeles dévorée par les marques, où on peut voir Ronald Mac Donald se promener au milieu des panneaux publicitaires. Il y a plus de 2500 logos dans ce film et aucune autorisation n'a été demandée. Ludovic Houplain a déclaré : "Les Américains n'aurait jamais osé faire ce film, à cause des lois, et des avocats. C'est peut-être à cause de ça que nous avons gagné."

Le court-métrage français succède ainsi au court-métrage japonais La maison en petits cubes de Kunio Kato. Voici la bande-annonce.



人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

チュニジアからの葉書 Une carte postale de Tunisie

チュニジア旅行のためにフランス語を勉強に来ていたまことさん&みちるさんご夫妻がチュニジアからポストカードを送ってくれました。











3日という短い滞在だったのですが、フランス語を話す事でとてもコミュニケーションの役に立っているし、とても楽しいとの内容に、フランス語を教えた担当講師達はにっこり。



スークで値切ったりするシュミレーションを授業中にしたり、フランス語でのコミュニケーションをとても楽しみになさっていたおふたりからの嬉しいハガキです。


是非落ち着いたら写真と旅行話をしに遊びに来てくださいね。
そしてまたフランス語でお話なさって下さい、楽しみにしています!!


人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月6日土曜日

Idée d'hôtels en France

Si vous voulez passez une nuit dans un bel hôtel qui change de l'ordinaire je vous conseille d'aller faire un tour sur le site Relais et Châteaux.
http://www.relaischateaux.com/fr/

Vous y trouverez de très beaux hôtels, ainsi que des châteaux. Les prix sont à la chambre, il faut compter minimum 100 euros pour une nuit sans le déjeuner. C'est plus dépaysant qu'un hôtel type Ritz, et en plus vous pourrez découvrir plus facilement une région. Et puis pourquoi pas faire votre réservation depuis Internet en français!

Les quelques photos sont du Domaine des Hauts de Loire dans le Loir et Cher.

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年3月4日木曜日

アフリカ万歳 Vive l'Afrique !

Bonsoir, c'est Laurent,

 "Viva Africa"は写真展の名前です。この写真展は講師 Noël の生徒さん、Yuko さんが勧めてくれたものです。
写真家の名前は東海林美紀さんといいます。

入場無料で3月12日迄 10時~18時 (ご注意下さい、土曜&日曜はお休みです)
会場は
千代田区の世界銀行情報センター<フランス語で: la Banque Mondiale>(PIC東京)
〒100-0011 千代田区内幸町2-2-2 富国生命ビル1階(ロビー)

"Viva Africa", c'est le nom d'une exposition de photographies qui nous a été recommandée par une étudiante de Noël, Yuko.
La photographe s'appelle Miki Tokairin.
L'entrée est gratuite et vous pouvez y aller jusqu'au 12 mars de 10h à 18h (attention, c'est fermé le samedi et le dimanche).
C'est au World Bank Information Center (la Banque Mondiale en français), dans l'arrondissement de Chiyoda (Fukoku Seimei Building, premier étage, 2-2-2 Uchisaiwaicho).


LIVE

東海林美紀さんは写真家。 ニジェールとガーナに住んでいました(ニジェールの公用語はフランス語です)。彼女はその国で女性達の生活を撮影しました。

この展覧会を勧めてくれてありがとう、Yuko さん!

Miki Tokairin est photographe. Elle a habité au Niger (pays dont la langue officielle est le français) et au Ghana.
Elle y a photographié la vie des femmes.

Merci Yuko de nous avoir signalé cette exposition !

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

フランスの缶詰 La belle-iloise ラ・ベル・イロワーズ


先週、講師の Mathias Bretagne (のQuiberon)で有名な  
La belle-iloise (ラ・ベル・イロワーズ)の缶詰を持ってきてくれました。
ご両親がフランスから送ってくれたそうです。


Quiberon (キブロン) はキブロン半島の南端にあり、夏はリゾート地としてにぎわう場所です。
イワシ漁が盛んなことで有名な場所なので魚介の缶詰で有名なんですね。


今回いただいた缶詰は、、
Crème de sardine au whisky (Whisky風味のいわしクリーム;ペーストです)
Mousse de homard au cognac (オマール海老のコニャック風味ムース)
でした。これがおいしかったんです!!


La belle-iloise の缶詰は、私はどの缶詰も食べたことがなく、聞いたこと&「地球の歩き方」で見たことはあったぐらいでした。

早速調べてみたところ、、とても由緒正しい高級缶詰メーカーとのこと。
食べた後の缶しか撮れず、残念。。

パンに塗って生徒さん皆さんといただきました!



缶詰のデザインも美しいですよね。

サイトを見たところ、フランス内なら通販でお取り寄せも可能ですが、日本では無理な様子で残念です。
サイトでどんな商品があるか見られます。缶のデザインを見るのだけでも楽しいですよ。

日本での入手はあまり簡単ではないようです、輸入食材やさんにあるんでしょうか?
インターネットで検索したところ、オンラインで少しは扱っているようです。
ツナ缶やオイルサーディン缶が800円から1000円以上、う~ん確かに高級缶詰ですね。
ごちそうさまでした!

La belle-iloise の工場見学も出来るそうです。

La belle-iloiseのHPはこちらから

オイルサーディン缶はとても有名で、旬の6月から9月に捕れたいわしを手作業でつめているそうです。 是非食べてみたいものです、またよろしくね、待っています !

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。