クローディンのモンバール便り Lettre de Claudine de Montbard


Ecole sympa (エコールサンパ) で紹介している1週間のフランス滞在プログラムのひとつである、Claudine 先生のティーチャーズホームステイ。

サロンにある留学コーナーや掲示でご覧になってご存知の方も多いかと思いますが、Claudine は、Bourgone (ブルゴーニュ) 地方のMontbard (モンバール)に住んでいます。

その Montbard の様子をClaudine が毎月、Montbard 便りとして送ってくれています。
今月は、銀座のブログの番です!

今までの記事は、 こちらへ!
http://www.ecolesympa.com/laVie/actualites.php
http://furansugoasagaya.blogspot.com/2010/07/lettre-de-claudine-de-monbard.html

● わたしも Claudine を訪ねて Montbard に行ったことがあります。記事はこちら
● Claudine と一緒にブドウの収穫をした記事はこちら

........................................................................................................................................................................


カシスクリーム Crème de cassis


白ワイン(ブルゴーニュのアリゴテ種が多いです)を加えたブルゴーニュ地方の名産品、カシスクリームは、キールのベースに使われます。この食前酒はディジョン出身の教会参事会員キール氏の名前を取って名づけられました。もしディジョンに来ることがあったら、モンバールやパリ方面からの街の入り口にキール湖という湖があるのをご覧いただけるでしょう。

Spécialité bourguignonne,  la crème de cassis ajoutée au vin blanc (un bourgogne aligoté bien souvent dans la région) est la base du kir.  C'est un apéritif qui tire son nom du chanoine Kir, originaire de Dijon. Et si vous allez à Dijon, vous verrez à l'entrée de la ville en venant de Montbard ou de Paris un grand lac, le lac Kir.

この黒いベリー、カシス(黒すぐり)の季節は8月の初めに終わりを迎えます。私は今年初めてのカシスクリームを6月の下旬に作りました。

La saison des cassis, ces petites baies noires, touche à sa fin début août et j'ai fait de la crème de cassis pour la première fois cette année à la fin du mois de juin.

ある女友達が電話をくれ、カシスを摘みに来ないかと誘ってくれました。たくさんありすぎて、どうしていいかわからないのだとか。その時に滞在していた日本人の生徒さん、えりこさんは経験のために何でも挑戦してみたいと言っていたので、2人で午後にカシス摘みに出かけました。とても暑い日だったのですが、私たちは帽子を持っていったので大丈夫。

Une amie m'avait téléphoné pour me proposer d'en cueillir car elle en avait tellement qu'elle ne savait plus qu'en faire. Comme l'étudiante japonaise du moment, Eriko, se disait très intéressée par l'expérience, nous avons  passé une après-midi à la cueillette des cassis.  Il faisait bien chaud mais nous avions apporté nos chapeaux.


右の写真はカシスの木に手を突っ込んでいるえりこさん。

Voilà à droite une photo de Eriko les mains dans le cassis....


がんばった後にはごほうびがありました。冷たい飲み物と私の友人レジーヌお手製のさくらんぼのクラフティ。なによりのごちそうです!

et après l'effort, le réconfort avec une boisson fraîche et un clafoutis aux cerises préparé par Régine. Un vrai régal !

レジーヌはカシスクリームのレシピを2種類教えてくれました。ひとつは3日間でできあがり、すぐに桶一杯分ができあがりました。えりこさんは瓶に入れて持って帰りましたが、途中で割れてしまっていないことを願うばかりです。
こちらのレシピは、まずカシスをより分け、洗ってから強火で煮崩れるまで煮た後、そのまま浸しておきます。


Régine nous avait aussi donné deux recettes de crème de cassis, l'une qui ne demande que trois jours, ce qui nous a permis d'obtenir rapidement une première cuvée. Eriko est repartie avec une bouteille qui je l'espère seulement, ne s'est pas cassée en route ni en soute.
Il nous a fallu tout d'abord trier les baies, les laver et enfin les laisser macérer après les avoir fait éclater sur feu vif.

もうひとつのレシピのほうはもっと時間がかかり、1週間ほどみなければなりません。でもきっとそちらのほうがおいしいのでしょうね。

La deuxième recette demandait plus de temps, toute une semaine, mais je pense qu'elle donne de meilleurs résultats.

ここにはそれらのレシピの詳細は書きません。なぜかと言うと、みなさんが自然の中や庭でカシスを摘むことができる場所を見つけられるかどうか疑わしいからです。でももしご希望ならば、ぜひご連絡をくだされば個人的にお教えします。

Je ne vous livrerai pas ici les détails exacts de ces recettes car je doute fort que vous trouviez là où vous êtes des cassis à cueillir dans la nature ou les jardins. Mais si vous les voulez, écrivez-moi pour que je vous les adresse personnellement.

今年(2009年)はフルーツの年でした。今は、もうひとつのフランス東部の名産品、ミラベルのシーズンです。

Cette année à fruits comme on dit par ici. C'est à présent l'époque des mirabelles, autre spécialité de l'Est de la France

日曜日に12時間の森への散歩に出かけた時にとても驚いたことがあります。普通だったら黒イチゴは9月に熟れるのですが、すでに食べごろを迎えていたんです。でも、カシスのように摘み取りには時間がかかり、その上手間がかかります。なぜなら黒イチゴは茨の中に生るからです。
そして私はサンダルで出かけてしまっていたのでした・・・でも黒イチゴのジャムは私のお気に入りなんです!黒イチゴはフランスのあらゆるところで見ることができます。

Dimanche, alors que j'étais partie pour une petite promenade d'une ou deux heures en forêt, j'ai été très surprise de constater que les mûres, d'habitude mûres en septembre, étaient déjà arrivées à terme. Mais, comme avec les cassis, la cueillette est longue et de surcroît laborieuse car les mûres sont dans les ronces.
Et j'étais partie en sandales... Mais la confiture de mûres est ma préférée ! Et les mûres, elles, se trouvent partout en France.

レジーヌとさくらんぼのクラフティです。舌なめずりをして舌鼓を打つに値します。本当においしいときにはしてしまいますね!

Régine et son fameux clafoutis aux cerises : à s'en lécher les babines et les doigts. Mais si, ça se fait quand c'est tellement bon !








人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

コメント