Hervéの地方は素晴らしい

Bonjour, c'est Laurent.

こんにちは、みなさん。ローランです。

Nous avons reçu un message d'Hervé, que nos étudiants et lecteurs doivent maintenant connaître.
Hervé a travaillé à école Sympa Jiyugaoka et il est venu parfois travailler à Ginza pour remplacer des professeurs en vacances.
Il nous a laissé à tous un bon souvenir.

Hervéが私たちにメッセージを送ってくれました。これを読んで頂いているみなさんやサンパの生徒さんはHervéをご存じの方も多いのではないでしょうか?

Hervéは主にエコールサンパ自由が丘校で働いていて、時にはお休みの講師の代わりに銀座校にも来てくれました。そして、私たちみんなにとても良い思い出を残してくれました。

Maintenant, il travaille en France avec sa femme: il reçoit des étudiants qui veulent étudier le français et découvrir sa très belle région.
Si vous voulez (re)lire les précédents articles de notre blog qui concernent Hervé, voici les liens:

今、彼はフランスで奥さんと一緒にティーチャーズホームステイをしています。フランス語の勉強だけではなく、その素晴らしい地方も堪能したいという生徒さんを受け入れています。

もしHervéに関する過去の記事ご興味にがありましたら、こちらをクリックしてくださいね。
1
2

↓↓ Hervé の書いてくれたメッセージです。


Bonjour à tous les étudiants de Ginza !

エコールサンパ銀座校の生徒のみなさん、こんにちは!

Je voudrais vous présenter une association qui œuvre pour protéger et promouvoir le patrimoine rural français.
Fondée en 1982 à l’initiative du maire de Collonges-la-Rouge, l’association des « Plus Beaux Villages de France » regroupait en octobre dernier 151 bourgs et hameaux.  

今日はみなさんに、フランスの地方部の遺産の保護と集客のために活動している協会をご紹介します。

その«フランスの最も美しい村々»協会は、1982年に Collonges-la-Rouge市の市長がイニシアティヴをとって創立されました。2009年の10月には151の城塞都市と小集落が同協会に加入しています。

Cette appellation n’est pas systématique, et fait l’objet d’une candidature. Pour prétendre  devenir un de ces « Plus Beaux Villages de France », et bénéficier du programme de mise en valeur et de communication touristique dont bénéficient les adhérents, la sélection est rigoureuse ; une demande sur cinq seulement voit une issue favorable. 

この協会へは自動的に入れるものではなく、立候補をしなければなりません。 «フランスの最も美しい村々»協会に加入し、会員向けのサービスを利用するためには、厳しい審査を通らなければなりません。5町村が立候補しても、加入を許可されるのは1町村だけなのです。

La commune candidate doit attester d’un caractère rural, et ainsi ne pas compter plus de 2000 habitants. Elle doit également posséder sur son territoire au moins deux sites ou monuments historiques protégés.
Si ces critères sélectifs sont remplis, un jury d’experts et de membres de l’association évalue sur place la mise en valeur du patrimoine, la qualité architecturale, environnementale et urbanistique du village candidat. 

立候補する町村は地方色をもっていなくてははいけません、そして住民 が2,000人をこえてもいけません。
また、その町・村内に少なくても2つ、保護された歴史的な場所か建造物がなくてはいけません。

これらの条件が満たされて初めて、専門家の審判と協会のメンバーが現地に行き、遺跡の価値や町や村の建築的・環境的・都市計画の質を判断します。

Le lauréat est alors proclamé « un des Plus Beaux Villages de France », et mentionné dans les guides touristiques ou sur les cartes routières avec ce logo :

合格した町村は «フランスの最も美しい村々の1つ»であると発表され、観光ガイドブックや道路地図にこのロゴとともに明記されます。


Si vous le croisez au détour d’une route, n’hésitez-pas à vous arrêter, le village que vous traversez renferme sûrement quelques trésors !

もしこのロゴを見かけたら、ぜひ寄ってみてくださいね。あなたが横切っているその村には、必ず宝物が隠されているはずですよ!

Cette démarche a fait des émules dans le monde. Existent ainsi les associations des « Plus Beaux Villages » de Wallonie (Belgique), du Québec (Canada), d’Italie, et même, depuis 2005, du Japon !

この協会の動きによって、世界中にライバルができてきました。ベルギーのワロニア地方、カナダのケベック地方、イタリア、そして2005年には日本にも «最も美しい村々»協会ができました。


Le département où j’habite actuellement, la Haute-Loire, comporte quatre des « Plus Beaux Villages de France » : Blesle, Lavaudieu, Pradelles et Arlempdes.
A 28 km du Puy-en-Velay, ce petit village occupe un site étonnant sur un éperon rocheux surplombant les gorges sauvages de la Loire, à l'endroit où celle-ci s'incurve et creuse son lit. Dressé au sommet du bourg, dans un spectaculaire paysage de coulées de lave, le château bâti en roche basaltique entre le XIIe et le XIVe siècle offre un point de vue vraiment exceptionnel. 

僕が今住んでいるla Haute-Loire県には4つの«フランスの最も美しい村々»があります。 Blesle、 Lavaudieu、Pradelles、Arlempdesの4つです。

Le Puy-en-Velayから28kmのところにあるArlempdesの村には、ロワール川が湾曲して流れを作っている峡谷の上に上部が突出した岩がそびえる、驚くべき場所があります。
溶岩流の特異の風景な風景の真っ只中、12世紀から14世紀の間に玄武岩で建てられたお城は独特の風景です。


Je vous invite vivement à jeter un œil au site web de l’association, pour découvrir d’autres photos de ces quatre lieux extraordinaires, que j’ai redécouverts avec plaisir après deux ans passés à Tokyo. 

ぜひ協会のホームページをご覧になってみてくださいね。今日ご紹介した4つの村のすばらしい写真の数々は、2年を日本で過ごした僕に再発見をさせてくれましたよ。

A bientôt,
Hervé

また近いうちに。
Hervé

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

コメント