Orangina (2) オランジーナ (2)

Bonjour、ローランです。

Bonjour, c'est Laurent.

オランジーナの日本向け広告は良く出来ていますが、フランスのオランジーナの広告イメージとはとても違っています。

La pub japonaise pour Orangina est bien faite mais elle est très différente de l'image de cette boisson en France.


これがその証拠、1997年の広告です、果肉(日本のオランジーナでは果実繊維になっています)
との言葉遊びになっています(ダジャレ)。

En voici une nouvelle preuve avec cette publicité (1997) qui joue sur le mot "pulpe".

果肉はオランジーナの瓶の底にあります。(そういうわけで、飲む前に一度ビンをひっくり返すようアドバイスされています)

La pulpe, c'est ce qu'on trouve au fond de la bouteille Orangina (c'est pourquoi il est conseillé de retourner une fois la bouteille avant de boire).


Pulpeuse, c'est ce qu'on dit d'une femme qui a des formes généreuses.

~ 3月から銀座校の電話番号が変わりました ~

 050-3494-0708 です。 よろしくお願いします。

人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

コメント