le quatorze juillet 7月14日は パリ祭

Bonjour、ベルティーユです。

Bonjour, c'est Bertille.

フランスで7月14日を過ごしたことはありますか?

Vous avez déjà passé un 14 juillet en France?

『7月14日』はフランスの国の祝日です。

Le « 14 Juillet » c'est la fête nationale française!


1880年より毎年7月14日が祝日となっています。

Elle a lieu chaque 14 juillet depuis 1880.

この祝日はラファイエット氏の希望に沿ったものです。ラファイエット氏は将軍であり、フランスとアメリカの政治家でもあり、アメリカ独立戦争の英雄で、フランス革命の重要人物でもありました。
1790年の連盟祭、とくに絶対王政のおわりとバスティーユ監獄の奪取1周年を記念しておこなわれた式典でした。


Elle a été voulue par Lafayette. C'est un général et un homme politique français et américain, héros de la guerre d'indépendance américaine et personnalité de la Révolution française.
Elle commémore la fête de la Fédération en 1790 qui marque notamment la fin de la monarchie absolue ainsi que le premier anniversaire de la prise de la Bastille

連盟祭とはパリのシャン・ドマルスにおける祭典で、17990年7月14日はバスティーユ監獄奪取の1周年でした。

この日、83県のたくさんの議員たちが集いました。ルイ16世は(1793年1月21日に38歳で処刑されました、革命広場に於いて。今はこの広場はコンコルド広場と呼ばれています)この祭典に出席し、国家と憲法に宣誓しました。

La Fête de la Fédération est la fête qui fut célébrée au Champ-de-Mars de Paris, le 14 juillet 1790, premier anniversaire de la prise de la Bastille.
On y vit réunis beaucoup de députés de 83 départements. Louis XVI (qui sera exécuté à l'âge de 38 ans le 21 janvier 1793 sur la place de la Révolution -aujourd'hui appelée place de la Concorde-) assista à cette fête, et y prêta serment à la Nation et à la Loi.

7月14日はフランスでは祝日です。

Le 14 juillet est un jour férié en France.

でもご安心ください、エコールサンパは開いています!

Mais je vous rassure, l'école sympa reste ouverte! :-)

7 月14日はパリをおこなう機会となり、シャンゼリゼ大通りで軍隊パレード、そしてとりわけ大通りの上をフランス空軍のアクロバットチームが飛行アクロバッ トショーを、そして花火がエッフェル塔の下で、消防署では誰もが参加できるダンスパーティが行われ、翌朝までお祭り騒ぎがつづきます。

Le 14 Juillet donne lieu à Paris à un défilé des troupes sur les Champs-Élysées avec notamment le passage des avions de la Patrouille de France au-dessus de l’avenue ainsi qu'à un feu d'artifice au pied de la tour Eiffel suivi de bals populaires dans les casernes de pompiers permettent de continuer la fête jusqu’au petit matin.



でもこの祭典はパリに限ったものではありません!軍隊パレード、花火、ダンスパーティはたいていの市町村で行われます、大きくても小さくてもです。(たいていこの式典は7月の13日から14日にかけての夜、14日から15にかけての夜におこなわれます。

Mais la fête ne se limite pas à Paris! Il y a des défilés militaires suivis de feux d'artifice et de bals dans la plupart des communes, grandes et petites. (En général, ces célébrations ont lieu dans les nuits du 13 au 14 et du 14 au 15 juillet.)


 人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

コメント

コメントを投稿