フランスの年末年始カード Carte de voeux française

フランスのクリスマスのカード

今日、フランスからクリスマス&お正月を祝うカードが届きました。

クローディンからのカードです。

Aujourd'hui, nous avons reçu une carte de voeux de France, de la part d'une amie, Claudine.
Voici son message:

「皆さんのお幸せを願っています、2010年の皆さんのご発展と、ご健康を。
銀座校の皆さんご一緒に、2009年末の楽しいパーティをお過ごしください。」

"Tous mes voeux de bonheur; de prospérité et de santé à chacun de vous pour l'année 2010. Je vous souhaite de bonnes fêtes de fin d'année 2009 en bonne compagnie".

・・・というカードの内容でした。Claudine (クローディン) ありがとう!!!

Merci Claudine !!!

Claudineを知らない方、彼女はエコールサンパでフランス語講師として、そして校長として自由が丘と銀座で働いていました。

現在はフランスのブルゴーニュ地方の彼女の家で、ホームステイでフランス語を教えています。
一緒にまだ仕事をしているのです。

クローディンのところに勉強にいらしたサンパの生徒さんはみなさん上達なさいました。
そしてフランス語の勉強のモチベーションがさらに高まっていらっしゃいます。

Pour celles et ceux qui ne connaissent pas Claudine, elle a travaillé à école Sympa comme manager et professeure (à Jiyugaoka puis Ginza).
Maintenant, Claudine enseigne le français chez elle, en Bourgogne; nous continuons donc à travailler avec elle (tous nos étudiants qui sont partis chez elle ont bien progressé et sont revenus encore plus motivés pour étudier le français).

カードの入っていた封筒には、1969年設立のフランスFondation のシールが貼ってあります。

このFondation (会、基金などのこと)は、社会の急な発展によって生じた問題に直面している人々が必要としている具体的で革新的プロジェクトを援助しています。

援助は3つの分野にわたっています:弱者支援、知的発達と環境です。

フランスからの手紙

Sur l'enveloppe, vous pouvez voir un auto-collant (blanc et bleu, avec l'oiseau) de la Fondation de France qui, depuis 1969, "soutient des projets concrets et innovants qui répondent aux besoins des personnes face aux problèmes posés par l’évolution rapide de la société. Elle agit dans trois domaines : l’aide aux personnes vulnérables, le développement de la connaissance et l’environnement".

切手には、Marianne (マリアンヌ) がいますね、彼女はフランス共和国のシンボルです。

Sur les timbres, c'est Marianne, symbole de la République française.

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

コメント