2012年2月29日水曜日

3/1 (木) サンパの授業はお休みです

Zaz のコンサートに行ってきました!!
報告はまた後日しますね。

さて、3/1 (木)は授業はお休みです。
木曜日授業の方はどうぞお気をつけください。

また、 電話番号が変更になりました。

今までの 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。

人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年2月28日火曜日

フランス映画 『アーティスト』アカデミー賞を受賞

フランス映画『アーティスト』が第84回米アカデミー賞を受賞しました!
皆さんすでに今朝のニュースで授賞式の映像はご覧になったでしょうか?
主演のジョン・デュジャルダンは主演男優賞も受賞。
彼の« Merci beaucoup. I love you! » という絶叫スピーチは喜びを全身で表現しているようでとても印象的でした。
他にも作品賞、監督賞、衣装デザイン賞、作曲賞も獲得して5冠を達成。主人公の愛犬を演じているアギーは第1回ゴールデン・カラー賞(金の首輪賞)で最優秀俳優犬賞を受賞!?など 話題盛りだくさんの映画です。



日本では4月7日シネスイッチ銀座、新宿ピカデリー、シネマライズ他 にて順次全国公開予定です。楽しみですね。
『アーティスト』公式サイトは こちらをクリック!

・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。
人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年2月27日月曜日

写真展:Paris sera toujours Paris!

みなさん、Elliott Erwitt(エリオット・アーウィット)をご存じですか?

1928年、パリ生まれの写真家です。両親はロシア人ですが、パリで生まれ、陸軍でフランスに配属されたり、その後もフランスと関わりを持ち、フランスの写真を多く撮っています。

さて、今、彼の写真が銀座のシャネルの4F, シャネル・ネクサス・ホールで展示されています。
題は、『Paris sera toujours Paris -エリオット・アーウィットが見つめたパリ』です。
第2次世界大戦後から現代までのParisを、エリオットならではの、感性とユーモアで切り取り、楽しませてくれます。



展示が、29日までなので、ご興味がある方は、お早めにどうぞ!

さて、今回の展示の題になっている『Paris sera toujours Paris』には、同名のシャンソンがあります。このシャンソンから展示の題名が来ているのかどうかは、定かではありませんが、ご紹介しますね。

歌っているのは、Maurice Chevalierです。


・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。
人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ







2012年2月25日土曜日

Jean Dujardin

Bonjour, c'est Laurent.

Hier, The Artist (film muet qui devrait sortir en avril au Japon) a remporté plusieurs Césars.


On saura ce weekend si ce film remportera aussi des Oscars.


Voici un extrait d'interview de son acteur principal, Jean Dujardin.

J'adore les conversations à bâtons rompus sur les sujets tabous. Balancer tout ce qui ne se dit pas. Pas forcément des choses d'ordre trivial, mais plutôt privées. Quand la personne d'en face se confie, je sais qu'elle est avec moi, qu'elle ne parle pas pour rien. Mais pour qu'elle parle, justement, il faut parfois commencer. Du coup, j'ai tendance à sortir des confessions sans aucune pudeur qui vont amener l'autre à en faire autant. C'est très généreux et cela enrichit une relation. A un dîner, si chaque convive livre la plus grande honte de sa vie, je vous promets une soirée réussie. Et chaque aveu rendra la personne profondément humaine. Etre potes, ce n'est pas juste boire une vodka à 3 heures du matin ! C'est aussi s'exprimer, sortir des dossiers, en discuter, s'engueuler même... Et, au bout du compte, approfondir son rapport à l'autre.

Si vous voulez lire le reste de l'interview, cliquez ici.

Et voici des extraits d'autres films qui ont rendu célèbre Jean Dujardin en France.





Bon weekend !


・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年2月24日金曜日

Fête de la musique 音楽の祭日

毎年621日、フランスでは Fête de la musique 音楽の祭日 とされており、フランス全土いたるところでコンサートが開かれます。
コンサートといっても有名人のコンサートだけではありません。
公園 や広場などでアマチュアグループがこんな風にミニコンサートを開いたりもします。
まさに、国中全体が音楽を楽しむ日、という感じですね。


Fête de la musiqueの頃のフランスは夜10時にようやく暗くなり始めるほどの日の長さですから、コンサートも夜遅くまで行われます。 
朝から晩までコンサートをはしごして、フランスで音楽漬けの一日を過ごす♪ なんていうのも良いですね。


「この夏フランスでバカンスを成功させる秘訣!」では、Fête de la musiqueをはじめ 今夏フランスで開催されるオススメのイベント情報などもお伝えします! 
この夏フランスでバカンスを成功させる秘訣! 
日時:320日(火)14001600  (この日は祝日で、サンパのレッスンはお休みです。)
場所:
阿佐ヶ谷校
お申し込み方法: 受付、または03-3337-7933, ryugaku@ecolesympa.comまでどうぞ

留学担当の大塚とフランス在住のパスカルが、フランスの夏の魅力を余すところなくお伝えします!
フランスにご興味がある方であれば、エコールサンパの在校生様、学外の方、どなたでもご参加頂けます。
ご旅行の計画のある方、いつか行ってみたいと思っていらっしゃる方も、お気軽にお申し込みください。
会場の都合上、お席に限りがございます。
すでにご予約が入り始めていますので、お早目のお申し込みをおすすめいたします。


・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年2月23日木曜日

パックス Le Pacs

Bonjour,

C'est Bertille.

J'ai déjà parlé avec certains d'entre vous, et vous semblez être nombreux à vous demander ce qu'est le PACS!

Le Pacs (Pacte Civil de Solidarité) est un contrat qui permet à deux personnes d'organiser leur vie commune sans être obligées de se marier. Il se situe entre le mariage et le concubinage*.
En effet il y a des règles fiscales, de protection de sa famille, de partage et autres qui se rapprochent du mariage.



Il existe depuis 1999, seulement en France!

Le nombre de personnes pacsées augmente chaque année, tandis que le nombre de mariages diminue...

Et vous, que pensez-vous du PACS? 
Cela vous intéresserait de vous "pacser" (plutôt que de vous marier ou d'être en simple concubinage par exemple)

*concubinage = État d'un homme et d'une femme non mariés, qui vivent ensemble

Si vous voulez en savoir plus n'hésitez pas à visiter le site web suivant: http://vosdroits.service-public.fr/N144.xhtml


・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ




2012年2月22日水曜日

NHK総合 世界ふれあい街歩き ナント編

近ごろ、『テレビで旅行番組多いですね~』と生徒さんとお話ししていて、
情報を教えてもらいました!



NHK の旅番組、『世界ふれあい街歩き』は次回 フランス、 Nantes (ナント)のご紹介です。

私は Nantes は行った事ありません、元はブルターニュ公国の都だという事と、LU ビスケットの発祥の地とだけ知っていたくらいです。


フランスのどこのスーパーでも売ってるこのビスケット。みんな大好き!!ですよね。




あと知らなかったのですが、、フランスの小説家 Jules Verne (ジュール・ヴェルヌ)の故郷でした。Le tour du monde en quatre-vingt jours 『八十日世界一周』 と言ったら聞いたことありますよね?

私は全部読んだことはないのですが、十数ページ(すくない!!)くらいフランス語で読んだ事があります。作品中、世界一周なので日本にも来るんですよ、そのうち(いつ?)読破したいと思います!

2/24(金) NHK総合の 『世界ふれあい街歩き』 ナント編 22時~です。
お楽しみに!


・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年2月21日火曜日

Blaise Cendrars

Bonjour, c'est Laurent.

Sur la leçon 32 du Nouveau Taxi!2, vous pouvez étudier un extrait de la Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France de Blaise Cendrars.


Ce "poète voyageur" a aussi écrit un poème où il évoque le Japon des années 1920; en voici un extrait:

Maison japonaise

Tiges de bambou
Légères planches
Papier tendu sur des châssis
Il n'existe aucun moyen de chauffage sérieux



・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年2月20日月曜日

Baby Alone : ジェーン・バーキン写真展

3月11日まで、Pola Museum Annexでは、『Baby Alone』 Jane Birkin par Shoichi Kajino展が開かれています。

ジェーン・バーキンを撮っているこの梶野彰一さん、実は代々木上原校の生徒さんなんです!



会期中は無休。入場料は無料です。
時間は、11:00から20:00まで。
ぜひ、いらしてみてくださいね!

知っている方も多いと思いますが、この展覧会の題名、『Baby Alone』は、こちらの曲です↓

・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。





人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年2月18日土曜日

銀座レッドウィウィ

Bonjour, c'est Laurent.

La semaine dernière, dans le salon, Tatsuo a parlé de cette chanson interprétée par Dave (qui fut très populaire dans les années 70 en France).


Voici les paroles.

Je la voyais marcher
Devant moi
Sur les trottoirs
De Ginza
En la suivant
Je cherchais
Les mots
Pour pouvoir l’aborder
Ses longs cheveux
Lançaient dans son dos
Sous les lumières
De Ginza
Je lui ai dit
Bonjour mademoiselle
Et elle s’est retournée

Elle était
Plus belle
Que j’aurais pu
L’imaginer
Et son sourire me disait

Ginza red red oui oui
Ginza red red oui oui
Ginza red red oui oui

Et tout l’amour
De la Terre
Je l’ai trouvé
Sur les lèvres
De la fille de Ginza
Je voulais
La serrer dans mes bras
Sur les trottoirs
De Ginza
Et mes yeux ont dû
Parler pour moi
Car elle m’a embrassé
Je n’oublierai jamais
Ce baiser
Sous les lumières de Ginza

Et ses lèvres
Donnaient à mon coeur
La couleur
Du bonheur


・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年2月17日金曜日

Saint-Jacques... La Mecque(サンジャックへの道)

Bonjour,

C'est Bertille.

Aujourd'hui je voudrais vous présenter un film français que j'ai vu il y a quelque temps et que j'ai bien aimé.

Ce film s'appelle Saint-Jacques... La Mecque 

Il date de 2005 et vous pouvez le trouver facilement au japon.

C'est une comédie et un drame en même temps qui parle de la vie et de ses difficultés.

          

Voici l'histoire:

Au décès de leur mère, deux frères et une soeur apprennent qu'ils ne toucheront leur héritage que s'ils font ensemble, à pied, la marche du Puy-en-Velay à Saint-Jacques-de-Compostelle. Mais ils se détestent autant qu'ils détestent la marche.
Ils se mettent pourtant en route, attirés par le gain. Ils rejoignent leur guide au Puy-en-Velay et découvrent qu'ils marcheront avec un groupe de six autres personnes, dont un jeune beur* qui fait croire à son cousin un peu naïf qu'il l'emmène à La Mecque, alors qu'il poursuit une jeune pèlerine, l'amour de sa vie... 

*beur (féminin « beurette ») est un terme familier qui désigne les descendants des émigrés d'Afrique du Nord installés et nés en France. Le mot est entré dans le dictionnaire le Robert en septembre 1985. 
Le terme a été créé en inversant l’ordre des syllabes du mot arabe : a-ra-beu donne beu-ra-a, puis beur par contraction. C’est donc un mot du verlan, qui a la particularité d’avoir donné lui-même en verlan le nom Rebeu, porteur de même sens. 


Dans ce film de Coline Serreau on retrouve la très célèbre humoriste Muriel Robin qui a ici un rôle sérieux, Pascal Légitimus lui aussi célèbre humoriste, et bien d'autres.


 


Si vous voulez en savoir plus n'hésitez pas à suivre ce lien:
 http://www.crest-inter.co.jp/saintjacques/sandc/index.html

Et n'hésitez pas à laisser des commentaires si vous avez déjà vu ou après avoir vu ce film! J'aimerais beaucoup savoir ce que vous en avez pensé!

・・・・・・・・・・・・3/2(金)から電話番号変更のお知らせ・・・・・・・・・・・・・・・

3/2(金)からエコールサンパ銀座校の電話番号が変わります。
2月末まで使用できる現在の 050-2200-8222 にかけて頂いても
新しい電話番号案内はありませんのでご注意ください。

3/2 (金) からの新しい電話番号は、、

050-3494-0708 です。

ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願いします。


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ