2010年4月29日木曜日

フランス 料理 : りんごのタルトのレシピ Tarte aux pommes

こんにちは。ノルウェンです。 
C'est Nolwenn.


みなさんにもう1つ簡単なレシピ(ポトフよりずっと簡単です)をご紹介しますね。25cmのタルト型用です。りんごはお好きな種類を選んでくださいね。私 はゴールデンが好きです。いつも母親が作っていたレシピなので、これを作る時にはいつもフランスを思い出します。


Je vous donne encore une recette facile (beaucoup plus facile que celle du pot au feu). C'est pour une tarte de 25 cm. Vous pouvez choisir les pommes que vous voulez. Moi j'aime bien utiliser des golden.
Ma mère faisait très souvent cette recette, donc quand je la fais ça me rappelle toujours la France.

タルト生地については、ほうれん草のキッシュと同じ作り方です。
-小麦粉 100g
-熱湯 中さじ5
-サラダ油 中さじ5
-塩 一つまみ
-りんご 4個
-バニラ砂糖(バニラのフレーバーをつけた砂糖)

Pour la pâte vous pouvez utiliser la même préparation que pour la quiche aux épinards.
- 100g de farine
- 5 cuillères à soupe d'eau chaude
- 5 cuillères à soupe d'huile
- une pincé de sel
- 4 pommes
- du sucre vanillé


オーブンを180℃に熱します。
生地をつくります。ボウルに小麦粉、熱湯、サラダ油と塩をいれて、手かヘラで混ぜ、生地を一まとめにします。パテ状になったら、台の上に打ち粉をし、麺棒 で平らに伸ばします。型に敷いてフォークでところどころ軽く刺します。


Préchauffez le four à 180 degrés.
Pour la pâte, mettez la farine, l'eau chaude, l'huile et le sel dans un grand bol. Mélangez, pour obtenir une boule. Vous pouvez mélangez avec les mains ou une spatule. Une fois que la pâte est prête, farinez le plan de travail et étalez la pâte à l'aide d'un rouleau. Mettez la pâte directement dans le moule et piquez-la avec une fourchette.

コンポートを作ります。りんご3つの皮を剥き、小さく切ります。片手鍋に切ったりんごと少量(グラス1杯)の水を入れます。よくかき混ぜます。りんごが柔らかくなってきたらバニラ砂糖の小袋を一袋入れます。必要に応じて水を足してください。
Éplucher et découper en morceaux 3 Golden. Faire une compote : les mettre dans une casserole avec un peu d'eau. (1 verre ). Bien remuer. Quand les pommes commencent à ramollir, ajouter un sachet de sucre vanillé. Ajouter un peu d'eau si nécessaire. 



コンポートを煮ている間に4つめのりんごの皮を剥き、4つに切ります。それからさらに4等分し、コンポートの上に載せる薄いりんごにします。りんごが完全に柔らかくなったらコンポートはできあがりです。塊が少し残っても大丈夫です。


Pendant que la compote cuit, éplucher et couper en quatre la dernière pomme, puis, couper les quartiers en fines lamelles (elles serviront à être posées sur la compote).
Vous saurez si la compote est prête une fois que les pommes ne seront plus dures du tout. Ce n'est pas grave s'il reste quelques morceaux. 







コンポートを少し冷ましてからタルトの上に流しいれ、薄く切ったりんごを飾ります。らせん状でも小さい円をたくさんでも、お好みでどうぞ!
Laisser un peu refroidir la compote. Verser la compote sur la pâte et placer les lamelles de pommes en formant une spirale ou plusieurs cercles, au choix !




30分も焼けばできあがりです。焼き加減に注意してくださいね。バニラ砂糖を振りかけると、焼いている間にカラメリゼされますよ。
Laisser cuire pendant 30 minutes maximum. Surveiller la cuisson. Vous pouvez rajouter un peu de sucre vanillé sur la tarte pendant que ça cuit pour caraméliser un peu. 


召し上がれ!
Bon appétit! 


人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月26日月曜日

フランス映画:オーケストラ

第35回セザール賞で、2部門の受賞を果たした「オーケストラ」(LE CONCERT)が、シネ・スイッチ銀座で公開されています。

この作品は、この春のフランス映画祭でも上映されました。
ひょっとして、ご覧になった方もいらっしゃるかもしれませんね。



「オーケストラ」というだけあって、数々の名曲が楽しめるようですよ。
G.Wにいかがでしょうか?



人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月24日土曜日

フランスのポトフのレシピ Le pot au feu

Bonjour à tous c'est Nolwenn!
こんにちは、みなさん。ノルウェンです!

Le mois dernier une de mes étudiantes du jeudi a apporté une préparation pour pot au feu qu'elle avait trouvée au supermarché.
先月、木曜日の生徒さんがスーパーマーケットで見つけたポトフスープの素を持ってきてくれました。
袋の説明を読んで、作り方がわかりました。野菜とお肉を加えるだけで素早くできあがります。両親が日本に来る時にぜひつくってみたいと思います。きっとフ ランスと日本のポトフの比較ができますもんね! 
En regardant bien, moi aussi j'ai trouvé cette préparation. Il suffit de rajouter des légumes, de la viande et c'est prêt très rapidement. Je vais essayer de cuisiner ça pour mes parents quand ils viendront au Japon, ils pourront comparer ainsi le pot au feu français et le japonais.


チャレンジしたい方には、こちらの本場のポトフのレシピをご紹介します。
Pour les plus courageux je vous donne la vraie recette du pot au feu.


下準備:30分
調理時間:2時間30分
Préparation : 30 mim
Cuisson : 2 h 30





材料(6人分)
-ポトフ用牛肉 1キロから1.5キロ
-骨髄入り骨 1人につき1つ
-ニンジン 5本
-ねぎ 2本
-大根か蕪 4~5個
-セロリの茎 2本
-たまねぎ 1個
-丁子(クローブ) 4個
-にんにく片 1かけ
-ブーケガルニ(タイム・ローリエ・パセリ)
-塩・胡椒 適量

Ingrédients (pour 6 personnes) :
- 1 kg ou 1.5 kg de viande de bœuf à pot-au-feu 

- os à moelle 1 par personne
- 5 carottes
- 2 poireaux
- 4 ou 5 raves ou navets
- 2 branches de céleri
- 1 oignon
- 4 clous de girofle
- 1 gousse d'ail
- 1 bouquet garni (thym, laurier, persil)
- sel et poivre



作り方
Préparation :



野菜を洗い、皮を剥きます。大きめサイズに切ります。
Laver, éplucher tous les légumes, et les couper en morceaux assez gros.



たまねぎに丁子を刺します。
Piquer l'oignon entier avec les clous de girofle.


3リットルの水を沸かし、野菜を入れた後、ブーケガルニ、にんにく、塩、胡椒を入れ、その後に肉を入れます。

Faire bouillir 3 litres d'eau, ajouter tous les légumes, puis le bouquet garni, l'ail, sel, poivre puis la viande.




2時間半から3時間煮込み、時々アクをとります。
Faire cuire le tout pendant environ 2 h 30-3 h, écumer de temps en temps.

煮込み終わる1時間くらい前になったら骨髄入り骨を入れますが、その時に髄の上と下の断面に粒子の粗い塩をつけておくと髄が流れ出しません。

1 h avant la fin, ajouter les os à moelle, et mettre du gros sel aux extrémités pour conserver la moelle.

野菜と肉の水分をきり、マスタードを添えてあつあつをいただきます。

Égoutter les légumes et la viande, et servir bien chaud avec de la moutarde. 

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月19日月曜日

Webradios françaises

Si vous voulez écouter des radios gratuitement, voici quelques propositions (vous avez plusieurs choix pour chacune):

Nrj


Cherie FM

J'espère que vous trouverez une radio ou une chaîne que vous aimerez, Mika !

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

スタジオ・ジブリ最新作の主題歌はフランス人!!

スタジオ・ジブリの最新作が7月17日、公開になりますね。
題は、「借りぐらしのアリエッティ」。

この映画の主題歌、「Arietty's song」を歌っているのは、フランス北西部、ブルターニュ地方のフィニステール出身の、Cécile Corbel (セシル・コルベル)です。



彼女は、地元のコンセルヴァトワールでハープを習ったハープ奏者で、世界各地で演奏しているそうです。

今回は、 日本語で主題歌を歌っています。



8月4日には、東京オペラシティでコンサートを開くそうですよ。

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

リュック・ベッソン Luc Besson

映画監督リュック・ベッソンは2006年に監督業を引退することを表明していましたが、Tardiが描いた有名な漫画「Adèle Blanc-Sec」 を映画化するため、カメラの前に戻ってきました。

Alors qu'il avait annoncé en 2006 arrêter la réalisation de films, Luc Besson est repassé derrière la caméra pour adapter à l'écran la célèbre BD (bande dessinée) de Tardi: Adèle Blanc-Sec.



L'action de ce film (sorti en France la semaine dernière) se déroule dans la France de la Belle-Epoque (entre les deux guerres mondiales). C'est un film de divertissement.
この映画は、先週からフランスで公開されています。その舞台はフランスのよき時代(2つの世界大戦の間)です。娯楽映画となっています。





人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月17日土曜日

Révisons la leçon 11 d'Initial


C'est Nolwenn

Comme vous le savez, j'ai déménagé en février. Pour réviser le vocabulaire de la leçon, je vous propose de remplir la description de mon nouvel appartement, nous pourrons corriger ensemble dans le salon.


J'habite à Tokyo, dans l'______________ de Koutou, dans le ________ de Shinonome. J'habite au 4ème étage, d'un ________ de 14 ______. L'immeuble est neuf. Mon appartement ____ 60 mètres carrés, il a 3______ : un salon, une _______ et un bureau. Il y a une grande _____ __ _____ avec une baignoire et une douche, des toilettes et une grande _______ pour cuisiner. L'appartement est _____ parce qu'il y a de grandes fenêtres. De mon ______ je peux voir la mer. Mon quartier, lui, est _____ parce qu'il n'y a pas de voitures. Il y a un ____ à coté avec beaucoup de cerisiers; il y a aussi un grand ___________ Jusco pour faire les courses.


J'aime beaucoup mon nouvel appartement et mon nouveau quartier!


人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月15日木曜日

Recette: フランス料理の簡単レシピ ベーコンと野菜のキッシュ quiche au bacon et aux légumes

こんにちは。ノルウェンです。
今日もまた簡単なレシピをみなさんにご紹介します。

いつも目分量で料理するので、正確な分量は把握してませんが、これが直径25cm型の大体の分量です。

Bonjour, c'est Nolwenn.
Encore aujourd'hui, je vous propose une recette facile à faire. Je n'ai pas les quantités exactes parce que je cuisine toujours à l'œil, ici c'est pour une quiche de 25 cm de diamètre environ.


パイ生地の材料:
-小麦粉 100g
-熱湯 中さじ5
-サラダ油 中さじ5
-塩 一つまみ

具材:
-ほうれん草
-ベーコン 150g
-マッシュルーム
-卵 4個
-生クリーム 1カップ
-すり下ろしたパルメザンチーズ
-塩・こしょう


Ingrédients pour la pâte:
- 100g de farine
- 5 cuillères à soupe d'eau chaude
- 5 cuillères à soupe d'huile
- une pincé de sel

Ingrédients pour la garniture
- des épinards
- du bacon, 150g
- des champignons
- 4 œufs
- un pot de crème fraiche
- du parmesan râpé
- du sel et du poivre

オーブンを180℃に熱します。
生地をつくります。ボウルに小麦粉、熱湯、サラダ油と塩をいれて、手かヘラで混ぜ、生地を一まとめにします。
パテ状になったら、台の上に打ち粉をし、麺棒で平らに伸ばします。

型に敷いてフォークでところどころ軽く刺します。

Préchauffez le four à 180 degrés.
Pour la pâte, mettez la farine, l'eau chaude, l'huile et le sel dans un grand bol. Mélangez, pour obtenir une boule. Vous pouvez mélangez avec les mains ou une spatule. Une fois que la pâte est prête, farinez le plan de travail et étalez la pâte à l'aide d'un rouleau. Mettez la pâte directement dans le moule et piquez-la avec une fourchette.

具の部分をつくります。ほうれん草を2分茹でて水気を切ります。

マッシュルームとベーコンを細かく切り、フライパンに入れます。油は入れなくて大丈夫です。

先ほどのほうれん草を加えて2分加熱し、生地の上にあけます。

フォークで卵を混ぜ、パルメザンチーズを加え、生地の上に流します。

Pour la garniture, cuisez les épinards 2 minutes dans de l'eau bouillante, puis égouttez-les et réservez. Ensuite coupez le bacon et les champignons en lamelles, faites revenir dans une poêle. Il n'y a pas besoin de mettre de l'huile. Puis ajoutez les épinards quelques secondes. Versez le tout sur la pâte.
Mélangez les œufs avec une fourchette, ajoutez du parmesan, un peu de sel et de poivre. Versez les œufs sur le tout.

180℃のオーブンで40~50分焼きます。熱いうちにサラダと召し上がれ。

ほうれん草とベーコンの代わりに、ブロッコリーとチェリートマトでも美味しくできます。

お好み焼き感覚で、すきな具材をいれてください。

Laissez cuire 40-45 minutes à 180 degrés. Servez chaud avec une salade.
Si vous voulez vous pouvez mettre des brocolis et des tomates-cerises à la place des épinards et des champignons. En fait, c'est comme pour les okonomiyakis, on peut faire la quiche suivant ses goûts.



人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月13日火曜日

Ecologie

Bonjour, c'est Laurent.

Jean-Louis Etienne, célèbre explorateur français (enfin, célèbre en France...) a réalisé un nouvel exploit en traversant l'océan Arctique à bord d'un ballon la semaine dernière. Le but déclaré était de mesurer le taux de CO2 au dessus de la banquise.



Mais des scientifiques contestent l'utilité scientifique d'une telle expédition (de nombreuses expéditions ayant le même but auraient déjà eu lieu et nous disposerions déjà de ces données grâce aux images satellite).

Restons quand même positifs: aucun effort n'est inutile pour sensibiliser la société aux questions environnementales.

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月12日月曜日

モーリス・ユトリロ展

モーリス・ユトリロ展が損保ジャパン東郷青児美術館で4月17日~7月4日まで開催されます。



1883年に、パリで生まれたモーリス・ユトリロ(Maurice Utrillo)は、71歳で世を去るまで、モンマルトルを描きつづけました。

ユトリロは、10代でアルコール中毒となり、 精神病院への入退院を繰り返しました。絵を書き始めたのは、その治療の為だったと言われています。



ユトリロの母、シュザンヌ・ヴァラドンは、モンマルトルの画家ですが、画家の前はモデルとして、多くの画家に描かれました。

ユトリロと母

恋多き女性で、ロートレック、エリック・サティなどの恋人であったことでも知られています。
ルノワールの描いたシュザンヌ


今回の展覧会は、ユトリロの「モンマニーの時代」「白の時代」「色彩の時代」から90点の作品を見ることが出来ます。全ての作品が日本初公開とのこと。

ご興味のある方はぜひどうぞ。

2010年4月7日水曜日

Enquête


Bonjour,

C'est Laurent.

Aujourd'hui, dans la classe de Miki, Yuki, Akimi et Yoshio, nous avons étudié les pronoms "en", "ça" et "y".
Pour cela, ils ont fait leur propre enquête puis m'ont posé leurs questions; en voici la liste:

Yuki: Vous aimez le cinéma ?
Oui, j'aime bien ça.

Miki: Vous faites la cuisine ?
Oui, de temps en temps, surtout le vendredi.

Akimi: Vous avez un vélo ?
Oui, j'en ai un.

Yoshio: Vous faites beaucoup de sport ?
Non, je n'en fais plus.

Yuki: Vous mangez du nattou ?
Oui, j'en mange quand je suis à Nagano mais à Yokohama, je n'en mange pas beaucoup.

Miki; Vous aimez Yokohama ?
Oui, j'aime beaucoup !

Akimi: Le weekend, vous allez dans des parcs ?
Non.

Yoshio: Vous aimez le Calpis ?
Non, je n'aime pas ça mais Mathias adore.

Yuki: Vous aimez prendre des photos ?
Oui, j'adore ça.
Yuki: Oh, votre photo est très jolie.
Ma photo ?
Yuki: Vos photos !!!

Akimi: Vous allez beaucoup sur internet ?
Oui.

Yoshio: Vous parlez combien de langues ?
J'en parle deux: le français et l'espagnol.


Akimi: Vous mmmmmmh ?
Non.

Yuki: Vous allez souvent à Nagano ?
Oui, j'y vais une fois par mois.

Miki: Vous aimez le soba ?
Oui, j'aime beaucoup ça.

Merci à tous les quatre. La semaine prochaine, moi aussi je vais vous poser des questions.

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月6日火曜日

Le Sénégal, pays francophone et indépendant

Bonjour, c'est Laurent.

Le weekend dernier, le Sénégal (qui était autrefois une colonie française) a fêté le cinquantième anniversaire de son indépendance.

De nombreuses cérémonies ont eu lieu et une gigantesque statue a été inaugurée; des critiques ont été exprimées concernant le coût élevé et le style très nord-coréen (au sens de socialiste) de celle-ci.


Pour aller plus loin dans l'indépendance de son pays, le Président Wade a annoncé la fermeture prochaine des bases militaires françaises qui se trouvent sur le territoire sénégalais. Les soldats français seront regroupés au Gabon.



Bon anniversaire à la République du Sénégal !

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月5日月曜日

マネとモダン・パリ展

明日、4月6日に新しい美術館が誕生します。
それも、この銀座校の割とすぐ近く!

その美術館とは三菱一号館美術館 (JR「有楽町」駅(国際フォーラム口)から徒歩5分)です。建物は、明治期の原設計に基づき復元・再生されているとのことで、建築物としても興味深いですよね。



この美術館の記念すべき第一回展覧会が、「マネとモダン・パリ展」です。

              Edouard Manet 1832年1月23日~1883年4月30日

今回の展覧会では80点あまりのマネの作品が揃うとか。まとまったマネの作品を見る機会というのは、実はあまりないそうなので、この機会に、マネの作品にどっぷり浸かってみてはいかがでしょうか。

ご興味のある方はこちらへどうぞ↓
http://mimt.jp/manet/index.html

人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月3日土曜日

signature (サイン) の練習 ?

皆さんご存じと思いますが、フランスではなにかにつけてsignature (サイン)をする機会、習慣があります。

さて、下のサインはだれのでしょうか?結構シンプルですね。こたえは下の写真に!



契約書のようなものは日本では印鑑を押しますよね、フランスでは自分でサインをします。
日本にはない習慣ですが、chèque (小切手)も買物で使います。その際はもちろんサインが必要です。フランス人はあまり現金を持たないんですね~。講師によると、多くて3000円くらいかな~、、って言ってます。日本ではそうではないそうですが、念のため。

そこで、フランスにいらっしゃる方にサインを練習したら?とLaurentが話していました。でも、すごく分かりやすいだれでも真似ができるようなサインは危険です!

そこで、漢字(日本語)でのサインをお勧めしました。
そういえば、わたしもフランス滞在時には漢字でサインをしていました。

そこでフランス語での”サイン”についての豆知識です。

● 自分でするサイン : signature
● 有名人などに求めるサイン : autographe
● サイン会 : une séance de dédicace

漢字でなくても、オリジナルなサインを考えてみてはいかがですか?


人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。

2010年4月1日木曜日

フランスのヴァカンス記(19)旅のハプニング

Le Puy-en-Velay (ル・ピュイ・アン・ブレイ)を後に一度 Paris に戻りましたが、慌しく次の日 Montbard (モンバール) へと向かいました。

Gare de Lyon (リヨン駅)から TGV (新幹線)で1時間とちょっとです。 
Aéroport Charles de Gaulle (シャルルドゴール駅、通称 Roissy ロワシー) からも直通で1時間20分ほどで Montbard に到着です。

い つも思うのですが、フランス人って降りる用意がみんなとても早い!

行動が素早いのではなく、降りる準備がかなり前から、、、ということなのです。
15分以上前から降りる準備をはじめ、15分近く扉の前で待つ人々の多いこと!何故でしょうか?



日本に比べアナウンスの少ない車内&駅内ですが、一応はあります。
「次は xxx駅。停車はxx分です」ってな感じです。

フランス人の皆さん

①  アナウンスなんか信じられない!!と思っているのでしょうか?
 停車時間が短いから降りそびれちゃまずい!!と あせっているのでしょうか?
 久しぶりの帰省だから早く家族に会いたいのでしょうか?
  大きな荷物を荷物おき場に置いたあなた!!降りるときに盗まれないかと心配なんですか?

日本人でも何人でも、 皆さんのご意見をお待ちしています。

まぁ、確かにいろいろなハプニングはこわい、でもつきものですよね。
列車の時間(正確性)が信頼できないとか、ストがあるとか。。。

列車でのハプニング(飛行機でも経験あり、むしろ旅全 般?)はいろいろ経験があります。

その中でも忘れられないのは10年以上前のできごと。。
ヨーロッパで列 車に乗るたび思い出します!それはいい加減なイタリア人の車掌サンでした(フランス人じゃなかった~)。

Grenoble 滞在時のRome (ローマ) からの帰りでした。。

寝台電車に乗っていて、Chambéry (シャンベリー) 近くのイタリアとフランスの国境で電車を乗りかえが必要でした。着くのは時刻表によると朝の4時頃とのこと。

で もローマを出発したのが1時間以上遅れでした
朝早いので、降りる駅ではお願いして車掌さんが起こしてくれることになってい ました。

しかし彼が私を起こしにきたのは予定の到着時刻15分前

― 変だと思いますよね?

イタリアに2か月留学していた昔の記憶をたどり、たどたどしいイタリア語で確認しました!
駅の名前もたどたどしくだけど言いました!

で も、もうすぐ駅に着くと言い放つ彼。。。
同室だった(女性専用1部屋2名の部屋でした)イタリア人の彼女も確認してくれましたが、間違いな いというのでしょうがなく、、、列車をおりました。

まだ真っ暗の中、ホームに立ち、
駅違うよ ね~~、、、。。。
と思いながら、すがる思いで目を凝らし!駅員さん発見!!
わたし、大荷物を持ちながら全速力で す、がんばれ!

駅員さんめざしてフランス語で、叫びながら追いつき、
「ここはxx駅(実はもう名前を 覚えていない私のひよこ頭。。)ですか??」との問いに、
「次の駅ですよ」
「。。。。(やっぱり)」

大 急ぎで 「 Merci ! 」 とだけ言い、あわてて列車に戻りました!
間にあったよ~~~。涙ちょちょぎれました、まっ 暗な中に一人ぼっちで残っていたらと思うと。。
ホームに人影なんてないんです。。

そして落ちついてか ら思ったこと。

「さっきの車両よりだいぶ前だな。。。。」

元の車両に戻るには 車両をいくつも横切らなければなりません、、、が、、、途中の寝台車じゃない車両で”いや~~~な感じで(みんな、べろべろに酔って大騒ぎしてい る)男だけで盛り上がっている”車両があったんです。
さっき駅に降りた時見たけど、騒ぎに巻きこまれるのはごめんです!!

しょ うがないのであと1時間トイレの前で過ごすことにしました(わたしは怒っている!!)

途中で、トイレに起きてきた Madame
「部屋がないの??」と聞かれ、
説明し、ちょっとホッとしたり。。。人に話すってストレス 解消になりますね。

その後 Chambéry 経由で3時間後 無事Grenoble に到着、tram (トラム)で帰宅。
家に着いてから爆睡しました。。。

こんな感じで列車のサービ スに信頼がないのだろうか?と思うわたし。。イタリアですが。
この不信感が前もっておりる準備をさせるんでしょうか、自己責任だから?
、、 と先ほどの疑問に戻るわけなのです。。。


いろいろ他にもハプニングに会いましたが、それでもやっぱり面白くて列車の旅はやめられません。。

さて、話がそれました。

Montbard に行くのは実はこれで3回目。
1度目は Paris から日帰りしました。このときは私のミスで、、、ちょっとした事が。
その件はその次でまた!

(また続きます! Chi)

今までのヴァカンス記は ”フランス語で 旅行” カテゴリーでまとめてご覧下さい!
人気ブログランキングへ こちらも1クリックで応援お願いします。